Ethicality, ILTA Code of Ethics, Language testing

Comments invited on translation of ILTA Code of Ethics into Afrikaans

The Code of Ethics of the International Language Testing Association (ILTA) is a guide to language testers of how they should conduct their business in ways that are caring and compassionate, and at the same time deliberate and professional. It is complemented by locally formulated Codes of Practice. The Code of Ethics is already available in eleven languages.

A team of translators, Sanet Steyn and Gini Keyser, tasked by the Network of Expertise in Language Assessment (NExLA), has now completed the translation of the Code of Ethics into Afrikaans. Subsequent to their first draft, two other practising language testers, Colleen du Plessis and Albert Weideman, have, with the help of language policy specialist Theo du Plessis, produced another two drafts. The fourth draft of the Code is now ready to be presented to the language testing community at large, and is placed here for their comment: ILTA_Code_of_Ethics_in_Afrikaans (Draft). Continue reading “Comments invited on translation of ILTA Code of Ethics into Afrikaans”

Advertisements
Ethicality, Language testing

ILTA Code of Ethics to be translated into Afrikaans

Tineke Brunfaut, coordinator of a project of the International Language Testing Association (ILTA; http://www.iltaonline.com/) that aims to have the ILTA Code of ethics translated into more languages, has approached us to have it translated into Afrikaans. As its name says, the ILTA Code of Ethics is a set of principles that serves to guide good professional conduct in language testing and assessment. The Code has so far been translated into seven languages apart from English, and we are privileged to be able to assist in this. Continue reading “ILTA Code of Ethics to be translated into Afrikaans”