Ethicality, ILTA Code of Ethics, Language testing

Comments invited on translation of ILTA Code of Ethics into Afrikaans

The Code of Ethics of the International Language Testing Association (ILTA) is a guide to language testers of how they should conduct their business in ways that are caring and compassionate, and at the same time deliberate and professional. It is complemented by locally formulated Codes of Practice. The Code of Ethics is already available in eleven languages.

A team of translators, Sanet Steyn and Gini Keyser, tasked by the Network of Expertise in Language Assessment (NExLA), has now completed the translation of the Code of Ethics into Afrikaans. Subsequent to their first draft, two other practising language testers, Colleen du Plessis and Albert Weideman, have, with the help of language policy specialist Theo du Plessis, produced another two drafts. The fourth draft of the Code is now ready to be presented to the language testing community at large, and is placed here for their comment: ILTA_Code_of_Ethics_in_Afrikaans (Draft). Continue reading “Comments invited on translation of ILTA Code of Ethics into Afrikaans”

Advertisements
Language testing

Network of Expertise in Language Assessment (NExLA) established

Participants at a symposium on pre- and post-admission language assessment at the CLASA 2017 conference have agreed to establish a Network of Expertise in Language Assessment.

nexla logo

Its main aim is to promote and develop the field of language testing. Primarily intended to bring together expertise in this field in South Africa, the Network nonetheless will include voluntary participation from other regions or continents. Continue reading “Network of Expertise in Language Assessment (NExLA) established”